+7 (495) 925 05 08
с 10:00 до 19:00, Пн—Пт
с 10:00 до 17:00, Cб—Вс

Как правильно написать сопроводительное письмо на английском языке

Главная Статьи → Как правильно написать сопр...

Не только резюме и диплом решают, кого возьмут на работу. Иногда важным оказывается то, как вы представите себя словами. Не шаблонными, не вылизанными до блеска, а живыми и убедительными. Именно здесь на сцену выходит сопроводительное письмо на английском — документ, который может сыграть ключевую роль. Многие к нему относятся как к формальности, и зря. Это не дежурный текст, а возможность — короткая, но важная — заявить о себе.

Что такое сопроводительное письмо?

Сопроводительное письмо — это не копия резюме и не формальность для галочки. Это самостоятельный документ, цель которого — связать вашу профессиональную историю с требованиями конкретной вакансии. Оно помогает работодателю понять, кто вы, ещё до личного знакомства. Особенно важно уметь грамотно писать такие тексты на английском языке, если вакансия связана с международной средой или вы претендуете на позицию за рубежом. В отличие от резюме, где царит краткость, здесь допустим личный стиль и объяснения. Чтобы структура письма не расплылась, стоит помнить о логике из трёх частей:

  • вступление: кто вы, на какую позицию откликаетесь и почему пишете;
  • основная часть: один-два абзаца о том, что именно в вашем опыте релевантно вакансии;
  • заключение: коротко — чем вы можете быть полезны и приглашение к контакту.

Те, кто уже занимался подготовка к экзаменам по деловому письму, знают: вежливость, конкретика и логичность — не пустой звук. Работодатели ценят лаконичность, но ещё больше — уверенность, которая, однако, не переходит в саморекламу. Поэтому текст должен быть выверенным, но не вымученным.

Как правильно написать сопроводительное письмо на английском языке

Перед тем, как поговорить про структуру более подробно, давайте ответим на вопрос, где получить помощь с написанием этого письма.

Если с написанием текста на английском возникают трудности — не беда. В таких случаях лучше не полагаться на шаблоны из интернета, а обратиться к специалистам. Школа иностранных языков ITEC помогает не только улучшить уровень владения языком, но и разобраться с деловой перепиской, включая сопроводительные письма. Индивидуальные занятия, экспресс-курсы и консультации по документам — всё это доступно соискателям, которым важно произвести хорошее впечатление.

Структура сопроводительного письма

Чтобы сопроводительное письмо работало на вас, а не против, важно понимать его логику. Это не роман и не эссе — лаконичность тут ценится выше всего. Обычно оно помещается на одной странице, и даже этого бывает много. Хотя выглядит просто, структура у письма чёткая, продуманная. Тем, кто изучает иностранные языки, это напомнит стандартные деловые форматы, где каждая часть на своём месте. Открывающий абзац — для представления и обозначения цели. В середине раскрывается профессиональный контекст: что вы умеете, что уже сделали и что можете предложить. Финал — не сухая формальность, а вежливый переход к возможному продолжению общения. При этом важен не только порядок, но и тон — деловой, но живой. Прежде чем приступить к написанию, стоит взглянуть на структуру поближе.

Шапка

Шапка сопроводительного письма — это не просто формальность, а аккуратное начало, которое задаёт тон всему документу. В электронную эпоху её оформление упростилось, но ошибки всё ещё случаются. Чтобы этого избежать, важно точно знать, что указывать, а что — нет. В письмо резюме на английском необязательно включать адрес получателя, особенно если отправка идёт через email. Контактная информация кандидата — вот что действительно важно. В шапке должно быть:

  • имя и фамилия (на первой строке);
  • номер телефона (в международном формате);
  • актуальный email(официальный, без неформальных никнеймов);
  • город и страна проживания (точный адрес обычно необязателен);
  • дата написания письма.

Если вы планируете переезд, лучше не указывать текущий город — это может сыграть против вас. Иногда адрес помогает, иногда мешает, особенно в вакансиях с территориальными ограничениями. Поэтому разумный минимализм здесь выигрывает.

Приветствие

Формула приветствия в деловом письме выглядит простой, но от неё многое зависит. Начинаем с “Dear” — это стандарт, который лучше не менять. После него нужно указать имя адресата, и тут возможны нюансы. Если знаете фамилию и пол — отлично: Dear Mr. Taylor или Dear Ms. Green. Когда пол неясен, используют имя и фамилию вместе: Dear Jordan Lee.

В научной или медицинской сфере уместнее будет обратиться по титулу: Dear Dr. Harris. Всё это применимо, когда сопроводительное письмо на английском языке адресовано конкретному человеку. Но что, если имя найти не удалось? Тогда используйте формулу “Dear Hiring Manager” — это нейтрально и уместно. В любом случае, после приветствия обязательно ставим запятую, а следующий абзац — начинаем с новой строки. Ошибиться легко, а исправить после отправки уже не получится, так что будьте внимательны.

Вступление

Первый абзац — это шанс зацепить читателя сразу. Здесь важно показать, что вы понимаете, куда и зачем пишете. Не стоит пересказывать своё резюме, лучше сосредоточьтесь на мотивации. В идеале, вступление должно ответить на три вопроса: на какую должность вы претендуете, где вы её нашли и почему она вас заинтересовала. Вот несколько полезных фраз, с которых удобно начинать:

  1. I’m writing to express my interest in the [job title] position.
  2. I am thrilled to apply for the [job title] role at [Company Name].
  3. I am writing in response to your job posting on [platform].
  4. I was referred to you by [name or source].
  5. I believe my background in [field] makes me a strong fit for this opportunity.

Если вы пишете письмо работодателю на английском, избегайте общих фраз вроде "I want a job". Лучше подчеркните, чем именно вас привлекла компания. Стиль должен быть энергичным, но не напористым.

Основная часть

В центральном абзаце важно не просто перечислить навыки, а показать, как они работают. Представьте, что вы рассказываете не о себе, а о том, чем конкретно можете быть полезны. Не копируйте резюме, дайте живые детали. Подкрепите уверенность примерами — хотя бы одним, но внятным. Вот как можно структурировать основную часть:

  1. Упомяните один-два ключевых навыка, напрямую связанных с вакансией.
  2. Опишите, как вы применяли их на практике.
  3. Свяжите это с задачами будущей должности.

Такая подача превращает сухой список в рассказ, а рассказ — в аргумент. Смысл этой части в том, чтобы работодатель подумал: “Хочу этого человека в команде.”

Как правильно написать сопроводительное письмо на английском языке

Заключительная часть

Завершение письма — момент, когда важно не уронить тон и мягко подтолкнуть к следующему шагу. Поблагодарите, но не сухо, а по-человечески. Вместо шаблона “thanks again,” используйте личный оттенок. Ниже — несколько формул, которые помогают поставить точку с намёком на продолжение:

  1. Thank you for considering my application.
  2. I hope to discuss this opportunity further in an interview.
  3. I am available for a conversation at your convenience.
  4. Looking forward to your response.

Смысл этой части не просто вежливо попрощаться, а показать, что вы готовы продолжить общение. Такая фраза способна оставить хорошее послевкусие.

Прощание и подпись

Прощание должно звучать профессионально, но при этом не отстранённо. Оно ставит точку в тексте и создает впечатление завершённости. В английских письмах есть несколько устойчивых формул, каждая из которых используется в определённой ситуации:

  1. Sincerely, — самый универсальный вариант, если обращение было по имени.
  2. Faithfully, — подходит в случае, если вы писали DearSir or Madam.
  3. Respectfully, — немного более официально, встречается реже, но всё ещё уместно.
  4. Kindregards, — вежливо, но не строго, удобно при дружелюбной интонации письма.

После прощальной фразы обязательно поставьте запятую, сделайте отступ строкой и напишите своё имя и фамилию. Без сокращений и псевдонимов — только так и никак иначе. Пропустить этот шаг — всё равно что не пожать руку при уходе.

Хотите узнать подробнее?
Оставьте заявку и менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
Школа иностранных языков «Itec» Контакты:
Адрес: ул. Тверская 22а, стр. 3, этаж 2 (ст. м. Тверская) 125375 Москва,
Телефон:+7 (495) 925 05 08 Электронная почта: corp@itec.com.ru